Where I am confused.

Latif Chaudhery's picture
Latif Chaudhery
Oct 24, 2015
It is astonishing to see that the transcribers write one line from Quran and expand it to more than 10 lines in other language. This usually they do by mixing similar verses obtaining from other chapters of the Quran and call it "Tasreef-e-Ayaat." Reader is perplexed to see that the translation has little or no relevance to the original text. Is it that Quran cannot be understood without being expounded? Arabic is said to be a rich language. Rich language means it has separate words for each shade of meaning. Allah says: "If all the trees on earth were made into pens, and the ocean supplied the ink, augmented by seven more oceans, the words of God would not run out". Why then it is assumed that Allah has used multi-meaning words? For example word "Nisa" has been used at different places. At some places it is taken as wife, at other just a woman. With some exegetes it stands for both male and female or what has been overlooked, or forgotten. A reader does not find answer to why Allah preferred not to use separate words for all these expressions?